Stippling - Double Face
| Voice | Line | Time |
|---|---|---|
| Madara | On this night of a pale crescent moon | 00:17 |
| Madara | With this wind that moves my paintbrush | 00:21 |
| Kohaku | As I’m looking over this scenery | 00:24 |
| Kohaku | Of a light crimson rain | 00:29 |
| All | Is this world a stippling1 | 00:34 |
| Madara | Of drops of loneliness and moments that never overlap? | 00:42 |
| All | And still, through your eyes | 00:50 |
| All | Each color may just blend together into one | 00:57 |
| Kohaku | Unnoticed, as much as | 01:14 |
| Kohaku | The wind blows in this crevice | 01:14 |
| All | Wrapped in a spring storm | 01:22 |
| All | While standing close | 01:26 |
| All | Everyone wants to preserve their pieces | 01:29 |
| Kohaku | Of amber that were locked by the overlapping time | 01:37 |
| All | Even though I collected many fragments | 01:44 |
| All | I realized that I can only paint in sepia | 01:52 |
| Madara | If even with the innumerable roads that never cross | 02:03 |
| Kohaku | Can line up close to | 02:15 |
| All | The flowing river's bank, then so... | 02:24 |
| All | Is this world a stippling painting | 02:35 |
| All | Sketched of loneliness and moments? | 02:39 |
| All | But yet, your eyes keep seeking | 02:51 |
| All | And maybe, like in a spring storm | 02:59 |
| All | A gathering of colors will be blended into one | 03:07 |
| Kohaku | Walking in the streets when lit by a pale moon | 03:24 |
| Madara | As its distanced shadows appears | 03:27 |
| Kohaku | May seem just one | 03:32 |
| Madara | If you see them from far | 03:35 |
Credits
Composition: Rioka Kanda
Arrangement: Taichi Nakamura
Template by citrinesea
Translation notes
- ↑ In this song, the first two times the chorus appears, both Madara and Kohaku say their own names and turn them into part of the lyrics. In this case, it’s even more special because “斑” (Madara) means “stippling,” which is also the title of the song. In the case of "琥珀" (Kohaku), the word means Amber.